Skip to main content

Localization & Language Support

Localization in ReelBot

ReelBot is built with global usage in mind.

Localization allows users to:

  • navigate the interface in their preferred language
  • generate content in multiple supported languages
  • switch languages without breaking workflows

Language selection is treated as a system-level setting, not a cosmetic toggle.


Supported languages

ReelBot currently supports the following interface languages:

  • English (default)
  • Arabic
  • Spanish
  • German
  • French
  • Portuguese

Language availability applies to:

  • the public website
  • authentication pages
  • the logged-in application experience

Interface language vs content language

ReelBot separates interface language from content generation language.

Interface language

Controls:

  • UI labels
  • navigation
  • buttons
  • system messages

The interface language is selected using the language switcher in the header and footer.


Content generation language

Controls:

  • AI topic suggestions
  • script generation
  • available voiceover options

Content language selection happens inside the Video Studio.

This separation allows you to:

  • use the app in one language
  • generate content in another

Language selection during video creation

If your interface language is not English, ReelBot may prompt you to choose:

  • generate content in your selected language, or
  • continue generating content in English

This choice affects:

  • AI-generated topics
  • scripts
  • voiceover language
  • available voices

The choice is applied consistently throughout the creation flow.


Voiceover language support

Voiceover options depend on the selected content language.

For each supported language:

  • a curated set of AI voices is available
  • accents and voice types may vary
  • voice availability is optimized for clarity and delivery

Switching content language updates available voices automatically.


Localization and drafts

Language choices are preserved in:

  • drafts
  • in-progress projects

This ensures:

  • consistent regeneration
  • predictable behavior when resuming work

Changing content language mid-flow may require regenerating earlier steps.


Localization and templates

Templates store creation settings, including:

  • tone
  • duration
  • caption size
  • brand presets

Templates do not force a content language.

This allows templates to be reused across languages while keeping content flexible.


Public pages and authentication

Localization applies consistently across:

  • landing pages
  • signup and login
  • password reset
  • email verification screens

Language selection persists across sessions and devices when possible.


What localization does not do

To avoid confusion, localization does not:

  • auto-translate existing scripts or videos
  • convert generated content between languages
  • modify uploaded assets or visuals

Each language is treated as a first-class generation choice, not a post-processing step.


Best practices for multilingual workflows

If you create content in multiple languages:

  • batch videos by language
  • avoid switching language mid-batch
  • save templates that are language-agnostic
  • review voice delivery carefully for each language

This keeps output consistent and predictable.


The CreatorOps perspective

Localization in CreatorOps is about intentional creation, not convenience translation.

By separating:

  • interface language
  • content language
  • delivery mechanics

ReelBot enables multilingual content creation without fragmenting workflows.


  • Video Studio
  • Voiceover & Speech Marks
  • Templates
  • Drafts & Regeneration

Language is a decision — ReelBot makes it explicit.