Localization & Language Support
Localization in ReelBot
ReelBot is built with global usage in mind.
Localization allows users to:
- navigate the interface in their preferred language
- generate content in multiple supported languages
- switch languages without breaking workflows
Language selection is treated as a system-level setting, not a cosmetic toggle.
Supported languages
ReelBot currently supports the following interface languages:
- English (default)
- Arabic
- Spanish
- German
- French
- Portuguese
Language availability applies to:
- the public website
- authentication pages
- the logged-in application experience
Interface language vs content language
ReelBot separates interface language from content generation language.
Interface language
Controls:
- UI labels
- navigation
- buttons
- system messages
The interface language is selected using the language switcher in the header and footer.
Content generation language
Controls:
- AI topic suggestions
- script generation
- available voiceover options
Content language selection happens inside the Video Studio.
This separation allows you to:
- use the app in one language
- generate content in another
Language selection during video creation
If your interface language is not English, ReelBot may prompt you to choose:
- generate content in your selected language, or
- continue generating content in English
This choice affects:
- AI-generated topics
- scripts
- voiceover language
- available voices
The choice is applied consistently throughout the creation flow.
Voiceover language support
Voiceover options depend on the selected content language.
For each supported language:
- a curated set of AI voices is available
- accents and voice types may vary
- voice availability is optimized for clarity and delivery
Switching content language updates available voices automatically.
Localization and drafts
Language choices are preserved in:
- drafts
- in-progress projects
This ensures:
- consistent regeneration
- predictable behavior when resuming work
Changing content language mid-flow may require regenerating earlier steps.
Localization and templates
Templates store creation settings, including:
- tone
- duration
- caption size
- brand presets
Templates do not force a content language.
This allows templates to be reused across languages while keeping content flexible.
Public pages and authentication
Localization applies consistently across:
- landing pages
- signup and login
- password reset
- email verification screens
Language selection persists across sessions and devices when possible.
What localization does not do
To avoid confusion, localization does not:
- auto-translate existing scripts or videos
- convert generated content between languages
- modify uploaded assets or visuals
Each language is treated as a first-class generation choice, not a post-processing step.
Best practices for multilingual workflows
If you create content in multiple languages:
- batch videos by language
- avoid switching language mid-batch
- save templates that are language-agnostic
- review voice delivery carefully for each language
This keeps output consistent and predictable.
The CreatorOps perspective
Localization in CreatorOps is about intentional creation, not convenience translation.
By separating:
- interface language
- content language
- delivery mechanics
ReelBot enables multilingual content creation without fragmenting workflows.
Related topics
- Video Studio
- Voiceover & Speech Marks
- Templates
- Drafts & Regeneration
Language is a decision — ReelBot makes it explicit.